It isn't simile, because there is no comparison to anything, and it isn't ironic.
Answer:
In genre studies, a coming-of-age story is a genre of literature, theatre, film, and video that focuses on the growth of a protagonist from childhood to adulthood, or "coming of age". Coming-of-age stories tend to emphasize dialogue or internal monologue over action, and are often set in the past. The subjects of coming-of-age stories are typically teenagers.[1] The Bildungsroman is a specific subgenre of coming-of-age story.
The plot points of coming of age stories are usually emotional changes within the character(s) in question.[2]
Answer:
<u>ENGLISH-</u> When given an analogy such as ink:pen, you would read it, "Ink is to pen." If you are given an analogy such as ink : pen : : milk : cow, it would be read "Ink is to pen as milk is to cow."
<u>SPANISH-</u> Cuando se le da una analogía como tinta: bolígrafo, lo leería, "La tinta es un bolígrafo". Si se le da una analogía como tinta: pluma:: leche: vaca, se leería "La tinta es la pluma como la leche es la vaca".
<u>GERMAN-</u> Wenn Sie eine Analogie wie Tinte: Stift erhalten, lesen Sie sie: "Tinte ist Stift". Wenn Sie eine Analogie wie Tinte: Stift :: Milch: Kuh erhalten, würde dies lauten: "Tinte ist zu Stift wie Milch zu Kuh."