Bonjour
<em>Voici l'amie de ma mère </em> = voici son amie.
<em>Comment s'appelle ton père ?</em>= Mon père s'appelle Robert.
<em>Elle regarde les livres de sa cousine </em> = Ce sont ses livres.
<em>Est-ce que votre mère est blonde ? </em>= Oui, ma mère est blonde.
<em>C'est l'université de Tristan</em> = C'est son université.
<em>Est-ce que vos professeurs sont sérieux?</em> = Oui, nos professeurs sont sérieux.
<em>Aimes-tu habiter avec ton coloc Marc ? </em>= Non, je n'aime pas habiter avec mon coloc Marc.
<em>Ce sont les chiens de mes sœurs. </em>= Ce sont leurs chiens.
<em>Où est la photo de tes parents ?</em> = La photo de mes parents est sur le bureau.
<em>Est-ce que tu partages ta chambre ? </em> = Oui, je partage ma chambre.
☺☺☺
Answer:
(4) un travail qu'en
Explanation:
In french, when comparing comparatives, we have to have plus que between the words. So in this case, it's starting with a plus, not aussi, so its 4.
Bonjour
<em>Alors tu as combien de cousins ?</em>
- J'ai trente-sept cousins. <em>(37)</em>
<em>-</em>
<em>En quelle année est-ce que tes parents se sont mariés ?</em>
- Mes parents se sont mariés en mille neuf cent quatre-vingt douze. <em>(1992)</em>
-
<em>En quelle année est-ce que tes grands-parents maternels se sont mariés ?</em>
- Mes grands-parents maternels se sont mariés en mille neuf cent cinquante-huit <em>(1958)</em>
<em>-</em>
<em>En quelle année est-ce que tes grands-parents paternels se sont mariés ?</em>
- Mes grands-parents paternels se sont mariés en mille neuf cent soixante et un. <em>(1961)</em>
<em>-</em>
<em>En quelle année était le mariage de ta sœur ?</em>
- Le mariage de ma sœur était en deux mille neuf.
-
I don't know how you learned to write French numbers.
This is the traditionnal way...
But since 1900, the French Academy has decided to simplify the use of writing numbers in words and so, you can write "hypehns" (-) between each number... But this rule is not really followed by people .....
☺☺☺
Answer:
Susie a trompé John = Susie cheated on John
Explanation:
« tromper » literally means to deceive, but it is used in this context as "to cheat on".