The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.
cloudy night, unseen, and spread thy close curtain are all both phrases that support the motif of darkness.
A cloudy night means that all of the stars should be covered. When this occurs, it means that the sky is going to be even darker now considering the fact that all sources of light are going to now be covered. Being unseen also supports the idea that it may be too dark out for anybody to see Romeo come to meet up with her, additionally supporting the fact that there was a dark enough setting that Romeo was able to navigate easily in without worry of guards catching sight of him. Spreading thy close curtain directly relates to the darkness and how Juliet is waiting for curtains to come and cover up the sky.
An additional bonus phrase could also potentially be runaway's eyes may wink. Runaway is Juliet's term for the night, although she also considers the stars to be eyes and for them to be blinking.
I cannot be 100% with this, but I have explained each potential answer. If I am wrong, I would love it if someone could correct me. Thank you.
Answer:
A.
Explanation:
A singular possessive noun is created by adding apostrophe (') to the noun. This is done so in order to show the possession of the noun.
But to use apostrophe to create singular noun possession there are certain grammatical rules.
If a singular noun is ending with 's' then apostrophe can be added after with the word without adding 's' or with adding 's'. Both ways are correct.
In option A, there is no possession shown. And the correct usage of singular possession for option A would be "Mary was dominant among Jesus' disciples.
So, the correct answer is Option A.