Answer:
1) asistimos, 2) no, 3) bebes, 4) comemos, 5) escribo, 6) piensas.
Explanation:
1) Todos los sábados, todos nosotros <em>asistimos</em> a una clase de yoga a las siete y media. (<em>asistir a una clase</em> - to go to a class).
2) Mi madre es buena en yoga, pero mi padre <em>no</em>. (The sentence describes a comparison).
3) Tu <em>bebes</em> té japones, (<em>beber té</em> - to drink tea)
4) Y mi hermana y yo <em>comemos</em> bananas y cereales. (<em>comer</em> - to eat)
5) Luego mi hermana y sus amigas escuchan música y yo <em>escribo</em> en mi diario. (<em>escribir en</em> - to write in)
6) Y tú, ¿<em>piensas</em> que es importante compartir actividades con tu familia? (<em>pensar</em> - to think)
The rule of thumb is that as soon as an incident occurs, an incident report should be completed. Minor injuries should be reported and taken as equally important as major injuries are. These injuries may get worse and lead to more serious injuries or health issues.
<span>Etymology and Usage of the Term Pre-Christian use of apostolos [ajpovstolo"] in the sense of messenger is rare. More common is the verb <span>apostello, </span>referring to the sending of a fleet or an embassy. Only in Herodotus (1.21; 5.38) is it used of a personal envoy. Josephus employs it once (Antiquities17.11.1) in the classical sense of an embassy. Epictetus (Discourse3.22) speaks of the ideal Cynic teacher as one "sent by Zeus" to be a messenger of the gods and an "overseer" of human affairs.The Septuagint uses apostello [ajpostevllw] or exapostello [ejxapostevllw] some seven hundred times to translate the Hebrew salah [j;l'v] ("stretch out, " "send"). More than the act of sending, this word includes the idea of the authorization of a messenger. The noun apostolos [ajpovstolo"] is found only in 1ki 14:6, where the commissioning and empowering of the prophet are clearly in mind. Thus, the Septuagint uses the apostello [ajpostevllw] word-group to denote the authorization of an individual to fulfill a particular function, with emphasis on the one who sends, not on the one who is sent.
</span><span>
</span>
Shakespeare's public faith would have been Protestant. <span>Shakespeare's parents, however, were very likely covert Catholics and Shakespeare's father, </span>John<span>, was close </span>friends<span> with William Catesby, the father of the head conspirator in </span>the plot<span> to blow the </span>Protestant<span> monarchy to smithereens. </span>