S'il vous plait would be please if you wanted to add informally with it it would be informelle
Answer:
Explanation:
Bonjour oncle Jean,
J’espère que tu vas bien.
Je suis désolé car je ne pourrais pas être là vendredi comme prévu. J'ai promis à un ami de l'aider avec son devoir de français. Et je ne m'attendais pas à ce que ce soit si long ! Mais bon, maintenant que je me suis engagé je préfère terminer et venir après. Du coup, je peux être chez toi à partir de mardi prochain. Est-ce que ça ira pour toi ?
Et je me demandais si je pouvais rester une semaine. Je pourrais t’aider pour réparer ta porte de la clôture. Qu’en penses-tu ?
A bientôt,
Bisous,
James
I know of a few idioms
<em>Boire comme un poisson</em>= To drink like a fish
Example: Mark a bu comme un poisson > Mark drank like a fish
This idiom mean when someone is drinking (alcohol) they drink a LOT of it, like a fish would when they are in the water.
<u><em>(Boire comme un trou, is another way to put it)</em></u>
<em>Ne rien savoir faire de ses dix doigts</em> = Do not know anything about your ten fingers
This idioms is basically how you call someone useless, they don't know anything.
<em>{I haven't done french in almost seven years, but I remember these two from a movie I watched when I was young, I hope this kinda helps!}</em>