I believe the answer is B. Cautiously curious
First person point of view, and an unreliable narrator. Having it like that means he can go into the depth of the phycology of the character
Answer:
The Spanish version is more effective.
Explanation:
Even though both versions are beautiful, in the translated one some figures of speech are lost, for example, in "venid a ver" there is an ALLITERATION that has a sound effect (the repetition of letter v) in the original language that is not shown in the English version.
Besides, "venid a ver" would be more effective if translated as 'come to see' (literal translation) instead of 'come and see'.
The passage shows to the readers that there are multiple conclutions to the lack of money and jobs in the community