In my life for the first time [and,] the image made me believe [of] my mother that I could change [were] the way things *were*.
remove and & of because it makes no sense in the context of the sentence and move were to the end of the sentence.
Explanation:
When translating an original text, the translator has several options for making structural changes that include Character development, conflict resolution and dialogue and among those he should chose dialogue
D. He thought everyone was basically bad, including all English people. - APEX!!!!!
Answer and Explanation:
Jocasta explains that she does not trust the words of the prophets, because in the past, a prophet told her ex-husband that his son would kill him. In fear, her ex-husband drove the child out of the city and was killed years later, at a crossroads by a band of thieves, just before Oedipus arrived. This makes Oedipus very afraid, as it confirms the prophecy he received.
That's because Oedipus knows that he is not a legitimate child of the parents who raised him and that he was found as a baby. In addition, he killed a man near the crossroads to which Jocasta's ex-husband was killed. In that case, it is likely that he killed her husband and then married her, which proves the terrible prophecy he received that said he would kill his own father and lie with his own mother.
Answer:
C: I ran out of time and didn't finish.
Explanation:
Sentences need a subject and predicate, generally a verb.
In this case, options A, B, and D don't have an actual subject.