The rhyme scheme is AABB. The corresponding rhyming lines are directly next to each other.
<span>Heaney incorporates Old English poetry elements in his modern translation through punctuation. In Old English poetry, one often used half-lines. This means that each line of poetry was split into two half-lines, and in each of these half-lines there were two strongly stressed words, often with the purpose of giving musicality to the poem. Heaney follows this half-line pattern in his modern translation.</span>
Nostalgia = "Often in thought go up and down The pleasant streets of that dear old town, And my youth comes back to me
Resentment = Not everlastingly while others sleep Shall we beguile their limbs with mellow flute, Not always bend to some more subtle brute; We were not made eternally to weep
Resilience = "They send me to eat in the kitchen When company comes, But I laugh, And eat well, And grow strong"
Hope = Tomorrow I'll be at the table When company comes