Translation to French:
Je crois qu'il est très important de garder les secrets qu'on vous dit. C’est une forme de confiance quand quelqu'un vous dit un secret et que vous ne devriez le dire à personne. Il existe cependant des exceptions, j'ai donc enfreint cette règle. Si un secret nuit à quelqu'un ou le blessera, il est préférable d'en informer une personne qui peut l'aider. Il est important de comprendre la différence entre ces secrets et comment s'y prendre pour les manipuler. Mais si c'est quelque chose de personnel, disons un coup de cœur, la pire peur ou une histoire embarrassante ... il serait impoli de le partager avec les autres. Ce n'est pas votre histoire ou votre circonstance à raconter.
 
        
                    
             
        
        
        
Answer:
“Midi” etymologically comes from Old French. Hence why it seems to be out of place in Modern French.
Mi = half/middle
Di = day
“Mijour” sounds very odd.
We have, on the other hand, the word “mi-journée”, which means the same thing but cannot be used interchangeably with “midi”. The former is used to refer to a vague notion of “halfway through the day”, whilst the latter exclusively refers to a specific time : 12 o'clock.
Explanation:
 
        
                    
             
        
        
        
Bonjour, 
Delicious : Délicieux 
Byye and don’t forget I’m proud of you!!<333
        
                    
             
        
        
        
Answer:
The main reason the Catholic Church opposed the teaching of heliocentrism as a fact was that it was contrary to the science of the time. Amongst the modern myths about early science is the persistent idea that the opposition to heliocentrism was one of "science" versus "religion".
Explanation: