Answer: I believe that the title, "The Great Gatsby" holds a much deeper meaning and message than most people infer from it. To explain, most people would typically read the title and infer from it "Oh, from the title this must mean that Gatsby was great!" but upon further analysis the term "great" allucidates to a much deeper message that I believe could be that during this time period, the public image of Gatsby was considered to be the image of coolness, elitism, etc. yet the personality and being of Gatsby character himself proves to be far from the perfect idealized man he was portrayed to be.
Answer:
A. To support his statement that audiences were familiar with the story
Hope this helps! :)
Explanation:
You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."