1answer.
Ask question
Login Signup
Ask question
All categories
  • English
  • Mathematics
  • Social Studies
  • Business
  • History
  • Health
  • Geography
  • Biology
  • Physics
  • Chemistry
  • Computers and Technology
  • Arts
  • World Languages
  • Spanish
  • French
  • German
  • Advanced Placement (AP)
  • SAT
  • Medicine
  • Law
  • Engineering
Nady [450]
3 years ago
13

How is the narrator in “Stolen Day” different from the narrator in “The Night the Bed Fell”?

English
1 answer:
ira [324]3 years ago
4 0
<span>The narrator of Stolen Day is a young  boy; the narrator of The Night the Bed Fell is grown up.</span>
You might be interested in
I need a anime weeb friend plss
Maslowich

Answer:

ok

Explanation:

go to anime and wait for answer s

4 0
3 years ago
Read 2 more answers
Revenge is to charity as depression is to
Andre45 [30]

Answer:

I would say happiness.

7 0
3 years ago
Read 2 more answers
Will Be marked Brainliest
dalvyx [7]

Answer:    The answer is C

Explanation:

CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC

4 0
3 years ago
The pigs steal the milk AND apples now... Can we always see subtle signs
Alenkasestr [34]

Answer:

i mean they need to eat and drink right?

Explanation:

4 0
2 years ago
Which element does a translator make decisions about that effect the tone and pacing of a story?
Oksanka [162]

The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.

5 0
3 years ago
Other questions:
  • A noun clause does not function as a modifier
    15·1 answer
  • (11) I saw Bobby staring at you in homeroom.
    6·2 answers
  • What did atticus finch do for a living​
    11·1 answer
  • If your state were taken over by a foreign culture
    6·2 answers
  • Which element can help you identify the theme of a story? The grammar or usage of the text, the bias or prejudices of the author
    11·2 answers
  • BRAIN!!!!!!!!!
    6·2 answers
  • What do you already know about collecting evidence?​
    6·1 answer
  • Who is forcing the priest want to give ophelia a christian burial
    15·1 answer
  • How do healthy study habits help students do better in school? Check all that apply. O by increasing popularity by improving con
    5·1 answer
  • I need an honest Christian to help me. I'm tired of getting scammed for my points lol. I will report you if you leave a blank an
    13·2 answers
Add answer
Login
Not registered? Fast signup
Signup
Login Signup
Ask question!