Are you asking for the translated sentence?
If so, I believe it would be "Melissa throws lies." Echa is a conjugated form of Echar which roughly translates to "to throw" and Mentiras <em />translates to "lies."
This may not be completely right, I'm sorry. www.spanishdict.com is a good place to find answers too.
<h3>Marca la tilde en las palabras señaladas cuando sea necesario.</h3>
7- Tita no podía entender a su madre -que- insistía en continuar la tradición.
Answer 7: Tita no podía entender a su madre -<u>que</u>- insistía en continuar la tradición.
Translation 7: Tita could not understand her mother who insisted on continuing the tradition.
8- Si su madre se oponía a esa unión, -como- saber si podría vivir sin Pedro?
Answer 8: Si su madre se oponía a esa unión, ¿cómo saber si podría vivir sin Pedro?
Translation 8: If her mother was opposed to that union, how would she know if she could live without Peter?
9- Se preguntaba -cual- era la solución en estos casos.
Answer 9: Se preguntaba cuál era la solución en estos casos.
Translation 9: He wondered what the solution was in these cases.
Answer:
I helped my grandmother so Saturday
Explanation:
Why would there be a so? Did you type it wrong?
La respuesta puede ser un suéter o chaqueta