Forecasts are the foundation of the planning process. There are many methods available but the trick is to find the one that fits the __need__ and is adaptable to the available _data__
The <span>under the classification of information security positions that Administer.
Employees who administer the security position refers to a group of people that execute the security measures that already previously planned for company's day to day operation such as CCTV watcher, Guards at the gates, warehouse security, etc.</span>
Answer:
Letter A is correct. <u><em>Direct investment.</em></u>
Explanation:
Direct Investment or Foreign Direct Investment is defined as international investment for the purposes of creation and operations in another country. This type of investment may establish a majority or minority interest in companies that give the investor control over the operations and activities of that company.
In the case of the matter, it involves the Ford company whose direct investment was made in India to open its own business operations in India.
It is a type of complex investment, often used by companies wishing to establish a commercial presence in foreign countries, so it involves not only capital and interest, but management systems and technology.
Answer:
c. is an institution that brings together buyers and sellers.
Explanation:
A market: is an institution that brings together buyers and sellers.
In mainstream economics, the concept of a market is any <u>structure that allows buyers and sellers to exchange any type of goods, services and information. </u>The exchange of goods or services, with or without money, is a transaction.
Furthermore it can be said to be any place where sellers of particular goods or services can meet with buyers of those goods and services by creating the potential for a transaction to take place.
As I see, your topic is Latin infinitives. You have to choose between these verbs: <span>legere, legisse, lecturos esse, lecturas esse, legi, lectos esse, lectas esse. I've put verbs from English and Latin versions in bold, to show how it translates.
</span>
1. Referring to the English translation: "<span>I think that the boys read the books."</span>, correctly completed sentence looks like this: <span>Puto pueros libros legere. Legere = read or I/he/she/it am/is reading. Because it is present tense.
2. According to the English translation: "</span><span>I think that they will read the letters.</span>", the sentence should be completed like this: <span>Puto eos litteras lecturos esse. As you see Lecturos esse translates like will read or be reading (future tense).
3. </span><span>"I think that the girls are reading the books."</span>, so the sentence should be completed like this: Puto puellas libros legere. As I've mentioned it before, in the cases of present simple it translates as are reading or read.
4. According to this translation: "I thought that the students were reading the books.", the sentence can be completed like this: Putavi discipulos libros legere. (Past tense).
5. The English version is: I thought that the soldiers had read the books. So the Latin version should be completed like this: Putavi milites libros legisse<span>. (introductory perfect verb).
6. We know that the English version is: </span><span>I think that the letters are being read by the boys. So the Latin version will be: </span>Puto litteras a pueris<span> legi. (are read or are being read.
7. If the English translation is: </span><span>I think that the girls will read the books. The Latin one will be: </span>Puto puellas libros <span>lecturas esse. (Notice that this one is the same as the second sentence, but feminine).
8. We have English version of the sentence, that is: </span>I think that the letters have been read by them. So the Latin one should be translated like this: Puto litteras a eis<span> lectas esse</span>.
9. Here we've got English translation:
<span>I thought that the books had been read by the soldiers. The Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus lectos esse.
10. According to the English translation: "<span>I thought that the books were being read by the soldiers.", the Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus legi.