Answer:
it would be what is the color
Explanation:
because amth
Answer:
This is a poem Carmen 16 also knonw as "Pēdīcābō ego vōs et irrumābō" - "I will sodomize you and face-**** you". It is one of Gaius Valerius Catullus. So explicit was this poem, that it's translation was not published until the later half of the twentieth century. The poem raises questions of censorship of the art but as well as what is seen as art.
Explanation:
The translation is as follows:
I will sodomize and face-**** you, depraved Aurelius and sodomite Furius, you who thinks that because my verses are soft, I am too little chaste.
For it befits that a pious poet be chaste, it is not at all necessary for his chaste;
which indeed these have wit and charm, if they are soft and too little chaste and if they are able to incite that which itches, I do not talk about boys, but I talk about these hairy ones who are unable to move their unfeeling loins.
Because you read that there are many thousands of kisses, you think less fo me as a male?
Answer:Wǒ zuì xǐhuān de yánsè shì lán sè, yīnwèi tā ràng wǒ xiǎngqǐle měilì de tiānkōng. Wǒ zuì xǐhuān de diànyǐng shì yóuyú yóuxì, yīnwèi juésèmen wèile qián ér wán yóuxì hěn yǒuqù, dàn dāng rénmen wèile zhuànqián ér bùdé bù sǐqù shí, yě hěn bēishāng. Wǒ zuì xǐhuān de shùzì shì qī, yīnwèi tā yìwèizhe jīngshén shàng de liánghǎo néngliàng. Wǒ zuì xǐhuān de cài shì yìdàlì xì miàntiáo, yīnwèi tā yǒu hěnduō xiāngcǎo hé kǒuwèi, érqiě ròu wán zhǔ shú hòu wèidào zuì hǎo.
Explanation: :D it states all and it includes the words, it apparently doesnt allow me to answer with Chinese words, hope you can translate it with a translator or something
No mármol es una palabra grave
No they wouldn't pernicious means having a harmful effect, especially in a gradual or subtle way.