For this case, the correct structure of the sentence is given by:
you ________ in the afternoon
We must then use a verb to fill in the blank.
The verb in this case is to work.
The correct conjugation of the verb in this case is:
You work.
Therefore, the complete sentence is:
you work in the afternoon
The translation of the sentence in Spanish is:
tú trabajas por la tarde
Answer:
Trabajas
tú trabajas por la tarde
<h3>إجابه: داخلياً وخارجياً. يؤكد المقطع الأول على جمالها الجسدي. يؤكد المقطعان الثاني والثالث على جمالهاموضوع القصيدة هو جمال الفتاة الجسدي والروحي أو الفكري. ومع ذلك ، إذا كان علي الاختيار من بين الخيارات الأربعة ، فسيكون ب. جمال داخلي حيث أن الفتاة خلال القصيدة بأكملها متأمله ومدروسة بصرف النظر عن إظهار تعبيرات الوجه من العديد من الأفكار أو الأفكار المتجولة.
</h3>
أقوم أيضًا ببناء إجابتي على هذا الجزء من القصيدة: "الابتسامات التي تفوز ، الصبغات التي تتوهج ، / لكنها تخبرنا عن الأيام التي قضاها الخير." وفي نهاية القصيدة تعلن الشاعر أن جمال الفتاة هو سبب حسن شخصيتها ، قائلاً إن هذا الجمال الخارجي يؤدي إلى الجمال الداخلي والبراءة.
mawdue alqasidat hu jamal alfatat dakhlyaan wkharjyaan. yuakid almuqtae al'awal ealaa jamaliha aljasdii. yuakid almuqtaean alththani walththalith ealaa jamaliha aljasadii walruwhii 'aw alfikri. wamae dhlk , 'iidha kan eali alaikhtiar min bayn alkhiarat alarbet , fsykwn bi. jamal dakhili hayth 'ana alfatat khilal alqasidat bi'akmaliha muta'amilih wamadrusat bisarf alnazar ean 'iizhar taebirat alwajh min aledyd min al'afkar 'aw al'afkar almutajawilati.
'aqwam aydana bibina' 'iijabati ealaa hadha aljuz' min alqasidat: "alaibtisamat alty tafuiz , alsabaghat alty tatawahaj , / lakuniha tukhbiruna ean al'ayam alty qadaha alkhayra." wafi nihayat alqasidat tuelan alshshaeir 'ana jamal alfatat hu sbb hasan shakhsiatiha , qaylaan 'iin hdha aljamal alkharijia yuadiy 'iilaa aljamal alddakhilii walbara'ati.
SOLUTION:
Marta y Juanita son de Francia. Son francesas.
Answer: option D
GOOD LUCK...!!!
Parece que el Anacoreta es un ermitaño para propósitos religiosos y permanece bastante en aislamiento o separado de la sociedad en general. A pesar de que esa definición emigraba hacia la religión, donde, como ermitaño, parece haber sido una persona que solo se separó por un tiempo tal vez para obtener la iluminación espiritual.