1B
2c
1a
2ccf by vtcgygghvuyctcvtvttvyv
You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
I think the best answer is 'it creates a mood of despair and surrender', but it could possibly be 'it suggests what the characters should be feeling'.
The wife in "The Wife's Lament" thinks her husband is A. suffering great sadness.
He was forced to leave her and the town he was living in, although it is not explained why this is the case. His wife is devastated, and believes that he is in great pain because he had to abandon her. This is why she wants to go and find him, in order to be with him again.