The three areas are; "the economy, the environment, and society".
Sustainability organizations are composed of groups of individuals that plan to propel sustainability or potentially those activities of sorting out something economically. Dissimilar to numerous business associations, sustainability associations are not restricted to actualizing sustainability methodologies which furnish them with financial and social advantages accomplished through ecological duty. For these associations or organizations, sustainability can likewise be an end in itself without additional explanations.
As I see, your topic is Latin infinitives. You have to choose between these verbs: <span>legere, legisse, lecturos esse, lecturas esse, legi, lectos esse, lectas esse. I've put verbs from English and Latin versions in bold, to show how it translates.
</span>
1. Referring to the English translation: "<span>I think that the boys read the books."</span>, correctly completed sentence looks like this: <span>Puto pueros libros legere. Legere = read or I/he/she/it am/is reading. Because it is present tense.
2. According to the English translation: "</span><span>I think that they will read the letters.</span>", the sentence should be completed like this: <span>Puto eos litteras lecturos esse. As you see Lecturos esse translates like will read or be reading (future tense).
3. </span><span>"I think that the girls are reading the books."</span>, so the sentence should be completed like this: Puto puellas libros legere. As I've mentioned it before, in the cases of present simple it translates as are reading or read.
4. According to this translation: "I thought that the students were reading the books.", the sentence can be completed like this: Putavi discipulos libros legere. (Past tense).
5. The English version is: I thought that the soldiers had read the books. So the Latin version should be completed like this: Putavi milites libros legisse<span>. (introductory perfect verb).
6. We know that the English version is: </span><span>I think that the letters are being read by the boys. So the Latin version will be: </span>Puto litteras a pueris<span> legi. (are read or are being read.
7. If the English translation is: </span><span>I think that the girls will read the books. The Latin one will be: </span>Puto puellas libros <span>lecturas esse. (Notice that this one is the same as the second sentence, but feminine).
8. We have English version of the sentence, that is: </span>I think that the letters have been read by them. So the Latin one should be translated like this: Puto litteras a eis<span> lectas esse</span>.
9. Here we've got English translation:
<span>I thought that the books had been read by the soldiers. The Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus lectos esse.
10. According to the English translation: "<span>I thought that the books were being read by the soldiers.", the Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus legi.
Answer:
Tipos de diversificación empresarial
Explanation:
°Inversión propia. Constituye la fórmula de diversificación más seguida, puesto que supone echar mano de los recursos propios a la hora de intentar conquistar nuevos espacios productivos y clientes.
°Adquisición total o parcial de una empresa.
°Diversificación relacionada.
°Diversificación no relacionada.
Answer:
Assets and stockholder's equity shall be decreased by $850.
Explanation:
Every accounting transaction has an effect on the standard accounting equation, or at least an effect on its components.
Standard Accounting Equation is:
Assets = Liabilities + Stockholder's Equity
As in the given instance the company sponsors, a baseball league, thus, this is an expense.
This will reduce the revenue and ultimately retained earnings which are part of stockholder's equity.
This will also reduce assets in the form of cash outflow made to incur this expense.
Thus, assets and stockholder's equity shall be decreased by $850.