Answer:
A
Explanation:
these expert has to be included with brain thought
Answer:
The Spanish version is more effective.
Explanation:
Even though both versions are beautiful, in the translated one some figures of speech are lost, for example, in "venid a ver" there is an ALLITERATION that has a sound effect (the repetition of letter v) in the original language that is not shown in the English version.
Besides, "venid a ver" would be more effective if translated as 'come to see' (literal translation) instead of 'come and see'.
We will wash the wheels with water whenever we can.
Alliteration in the repetition of a sound or letter. In this case, I repeated the 'w' in the sentence.
Hope this helps! :)
figurative language goes with "he allows her in church, as well as state, but a subordinate position, claiming apostolic authority for her exclusion from the ministry"
connotative language goes with " he has monopolized nearly all the profitable employments"
technical language goes with " he closes aganist her all the avenues to wealth and distinction"