Answer:
In contemporary literary studies, a theme is a central topic a text treats. Themes can be divided into two categories: a work's thematic concept is what readers "think the work is about" and its thematic statement being "what the work says about the subject". Themes are often distinguished from premises.
this is the link https://en.wikipedia.org/wiki/Theme_(narrative)
Explanation:
Subject is a topic that acts as a foundation for a literary work, while a theme is an opinion expressed on the subject. For example, a writer may choose a subject of war for his story, and the theme may be his personal opinion that war is a curse for humanity.
Are you talking about the house of the Scorpion? If so, El patron was a horrible guy and his childhood was awful. Since matt is a clone of him, they are the same person and he wanted him to relive his childhood for him.
The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.