Suggested but not directly expressed <span />
Answer:Hey I just wanted to tell you that Jesus LOVES YOU SO MUCH He died on the cross for all your sins so you won’t have to suffer the consequences of your sin He paid for ALL OF IT! He loves you SO FREAKING MUCH like unconditionally... all you have to do is confess with your mouth and believe in your heart that Jesus is Lord and God raised Him from the dead 3 days later you will be saved ;)))))))) He wants an intimate relationship with you all you have to do is reach out to Him I love you AND ABOVE ALL JESUS LOVES YOU
Have a blessed day;))
Explanation:
Answer:
the water is frozen solid as the temperature drops each winter and the ice melts when the temperature increases again
Explanation:
What is a pond in the summer is a skating rink in the winter. Water exists in three different states: as a solid, liquid or gas. When Brandon comes to the park in summer and then in winter, he sees the same water in a liquid and solid state respectively.
<span>It means that death is brief and doesn't last long, like a dream or a nap. He says that death will lose the battle because he might die, but he will live eternally, so death lost and it was nothing more than a short sleep that passes away. It ends with him telling to death that death will die and basically that he wins.</span>
<span>Etymology and Usage of the Term Pre-Christian use of apostolos [ajpovstolo"] in the sense of messenger is rare. More common is the verb <span>apostello, </span>referring to the sending of a fleet or an embassy. Only in Herodotus (1.21; 5.38) is it used of a personal envoy. Josephus employs it once (Antiquities17.11.1) in the classical sense of an embassy. Epictetus (Discourse3.22) speaks of the ideal Cynic teacher as one "sent by Zeus" to be a messenger of the gods and an "overseer" of human affairs.The Septuagint uses apostello [ajpostevllw] or exapostello [ejxapostevllw] some seven hundred times to translate the Hebrew salah [j;l'v] ("stretch out, " "send"). More than the act of sending, this word includes the idea of the authorization of a messenger. The noun apostolos [ajpovstolo"] is found only in 1ki 14:6, where the commissioning and empowering of the prophet are clearly in mind. Thus, the Septuagint uses the apostello [ajpostevllw] word-group to denote the authorization of an individual to fulfill a particular function, with emphasis on the one who sends, not on the one who is sent.
</span><span>
</span>