Answer :
C. The last line from 'Stolen Day' says about the narrator that he was feeling embarrassed by his family. The narrator's worst fear of being laughed at and being embarrassed by his family members had come true and he was at the center of their mockery again. He had just caught a giant carp fish from the dam and came home running with it and then he said that he had inflammatory rheumatism. But he did not realize that a person suffering from inflammatory rheumatism is not capable of this physical feat that he had just accomplished.
Answer:
Give me liberty or give me death
Explanation:
he'd rather do something for his country no matter if he dies
You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
What does this even mean chief