Answer:
<u>ENGLISH-</u> When given an analogy such as ink:pen, you would read it, "Ink is to pen." If you are given an analogy such as ink : pen : : milk : cow, it would be read "Ink is to pen as milk is to cow."
<u>SPANISH-</u> Cuando se le da una analogía como tinta: bolígrafo, lo leería, "La tinta es un bolígrafo". Si se le da una analogía como tinta: pluma:: leche: vaca, se leería "La tinta es la pluma como la leche es la vaca".
<u>GERMAN-</u> Wenn Sie eine Analogie wie Tinte: Stift erhalten, lesen Sie sie: "Tinte ist Stift". Wenn Sie eine Analogie wie Tinte: Stift :: Milch: Kuh erhalten, würde dies lauten: "Tinte ist zu Stift wie Milch zu Kuh."
A important part in a form of the arts
I do not know because I have a small brain
D) It was his usual custom to wash his hands before each meal.
When one is redundant, one basically says the same thing twice or says something that is unnecessary. For instance, it would be redundant to say “wet water” because water, by its nature is wet. Thus, when we look at Option D, the redundancy it contains is “usual custom.” This is redundant because an act that is customary, or is a custom, is so because of its usual practice.