<h3><em>
Response in bold and underlined.</em></h3>
Translation 1: <em>Rosa</em><u><em> dances (</em></u><em>dances) a tango in the theater.</em>
- 1. Rosa<u> baila </u>(bailar) un tango en el teatro.
Translation 2: <em>My friends</em><u><em> speak </em></u><em>(speak) French very well.</em>
- 2. Mis amigos<u> hablan </u>(hablar) francés muy bien.
Translation 3:<em> I</em><u><em> open </em></u><em>the window when it's hot</em>
- 3. Yo<u> abro </u>(abrir) la ventana cuando hace calor.
Translation 4: My brother and I<u> learn </u>to swim in the pool.
- 4. Mi hermano y yo<u> aprendemos </u>(aprender) a nadar en las piscina.
Translation 5: Where do you<u> live</u>?
- 5. ¿Dónde<u> viven </u>(vivir) ustedes?
Translation 6:<em> Do you</em><u><em> receive </em></u><em>gifts for your birthday?</em>
- 6. ¿Tu<u> recibes </u>(recibir) regalos para el día de tu cumpleaños?
Translation 7:<em> </em>The students run home in the afternoon.
- 7. Los estudiantes<u> corren </u>(correr) a casa por la tarde.
Translation 8: <em>We watch television.</em>
- 8. Nosotros<u> miramos </u>(mirar) la televisión.
Translation 9: <em>You never eat spicy food, do you?</em>
- 9. Usted nunca<u> come </u>(comer) comida picante, ¿verdad?
Translation 10: <em>My brother and I practice soccer after school.</em>
- 10. Mi hermano y yo<u> practicamos </u>(practicar) el futbol después de clases.
Translation 11: <em>You always have breakfast in the cafeteria.</em>
- 11. Ustedes siempre<u> desayunan </u>(desayunar) en la cafetería.
Translation 12: <em>Your parents will travel to Rome this week.</em>
- 12. ¿<u>Viajaran </u>(Viajar) tus padres a Roma esta semana?
<h2>Skandar</h2>
Answer:
Cognates are words that are etymologically related, or descended from the same language or form. In proper usage, false cognates are words whose similarity in form or sound may be coincidental or the result of mutual influence; but they are not etymologically related.
Explanation:
Answer:d
Explanation:Una de las características principales en la narrativa de Carlos Fuentes es el manejo lúdico de la historia. Su concepción de historia no se limita únicamente a la reproducción de datos y acontecimientos. Por el contrario, la re-presentación que él hace de la historia es más que nada una recodificación cultural de la historia y la literatura hasta llegar a un estado híbrido en el que las dos disciplinas no pueden separarse una de la otra. Este es el caso que claramente se presenta en la novela El naranjo, cuyo capítulo"Las dos Américas" aquí se analiza.
Answer:
"hey man you seem a little off what's wrong?"
Explanation: