I'm sure I can help now
Japanese:
wata-shi w-a ima tasu-keru koto g-a de-keru koto o kak -un -in shi -te imu
I think that's mostly right not that good at Japanese either
Answer:
Oo, napakahalaga nito.
Paliwanag:
Napakahalaga na humawak ng pag-asa kapag nahaharap ka sa anumang paghihirap o pagdurusa sa buhay dahil ang pag-asa ay nagbibigay sa iyo ng lakas sa mga mahirap na oras ng iyong buhay sa pamamagitan ng pagbibigay sa iyo ng ideya na ang mahirap na oras na ito ay magtatapos sa lalong madaling panahon at isang masayang buhay ang naghihintay para sa iyo. Ang taong hindi nagtataglay ng pag-asa ay hindi niya kayang harapin ang pagdurusa at malapit nang mamatay siya dahil ang pag-asa ay isang linya ng buhay para sa isang tao sa oras ng pagdurusa.
Answer:
Change the sentence
The light was low and he could not read. Change into mixed sentence.
Whenever you go to the river, salute it. Turn into a simple sentence.
Ram went to the market and brought the goods. In a joint sentence.
Explanation:
So that’s what it’s saying
Answer: a pressurized change has taken place
Explanation: