Marx would maintain that Sally has experienced <u>false class consciousness</u>.
<u>Explanation</u>:
False class consciousness is the term used to describe the behavior of the employees who identify themselves as investors by mistake when they own few shares of stock or work as managers in large corporations. This term false class consciousness was used by famous sociologist Karl Marx.
In the above scenario, Sally was working for Ellis Corporation as a computer programmer. But she thinks herself as a stockholder as she holds few shares of Ellis stock and had $15,000 in her savings account.
Full question attached
Answer:
B. Choose investment A
Explanation:
Looking at the investment cash flows for the four years, investment A maximises the shareholders wealth mostly because it covers cost of investment quicker than other investments B, C and D. It begins with the highest cash flow return, for first and second year therefore pay back period is lower with investment A. Also net present value is higher.
Answer:
I'm working on this too man. lemme finish it up and ill tell you the answers
Explanation:
As I see, your topic is Latin infinitives. You have to choose between these verbs: <span>legere, legisse, lecturos esse, lecturas esse, legi, lectos esse, lectas esse. I've put verbs from English and Latin versions in bold, to show how it translates.
</span>
1. Referring to the English translation: "<span>I think that the boys read the books."</span>, correctly completed sentence looks like this: <span>Puto pueros libros legere. Legere = read or I/he/she/it am/is reading. Because it is present tense.
2. According to the English translation: "</span><span>I think that they will read the letters.</span>", the sentence should be completed like this: <span>Puto eos litteras lecturos esse. As you see Lecturos esse translates like will read or be reading (future tense).
3. </span><span>"I think that the girls are reading the books."</span>, so the sentence should be completed like this: Puto puellas libros legere. As I've mentioned it before, in the cases of present simple it translates as are reading or read.
4. According to this translation: "I thought that the students were reading the books.", the sentence can be completed like this: Putavi discipulos libros legere. (Past tense).
5. The English version is: I thought that the soldiers had read the books. So the Latin version should be completed like this: Putavi milites libros legisse<span>. (introductory perfect verb).
6. We know that the English version is: </span><span>I think that the letters are being read by the boys. So the Latin version will be: </span>Puto litteras a pueris<span> legi. (are read or are being read.
7. If the English translation is: </span><span>I think that the girls will read the books. The Latin one will be: </span>Puto puellas libros <span>lecturas esse. (Notice that this one is the same as the second sentence, but feminine).
8. We have English version of the sentence, that is: </span>I think that the letters have been read by them. So the Latin one should be translated like this: Puto litteras a eis<span> lectas esse</span>.
9. Here we've got English translation:
<span>I thought that the books had been read by the soldiers. The Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus lectos esse.
10. According to the English translation: "<span>I thought that the books were being read by the soldiers.", the Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus legi.