The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.
A preview of reasons you're a great fit for the j
Answer:
1 As he is wrtitng it in memory of his son as he has passeds away
2 I watch as each of the stones makes rings like the song
3 Rock for the horses and chickens we had
4 He seems sad as he has lost his son and in rememberence is thinking about stones..It makes him think of him and he hard to let go of therefore throwinf tnat stone last
5 Sad as its an elegy poem and he is writing a poem on his memories which include his son dying therefire making it bad
Explanation:
HERE YOU GO SORRY ABOUT MY SPELLINGS :-)
Hope i can get brainlist !! Thnxx
B. Common sense! it’s probably the only thing I learned in apush
No change because the rest are basicly repeats