Answer:
A
Explanation:
All the others are not correct because they either don't have a comma before the quote or are worded incorrectly.
This occurs at the Exposition Stage of the story.
Jason is being told a key piece of information that will play a central role in the story. It introduces not only Jason and Mr. Manaby, but something that will drive future events, the 5:00 policy. The act of telling Jason is not yet Rising Action, however, because it only introduces the central elements of the story. The story has not yet begun to move towards its climax.
Hi I’m bored to having family issues
“Sheep’s tail” is a singular possessive noun because the apostrophe signals that the sheep is in possession of its own tail.
Answer:
The Spanish version is more effective.
Explanation:
Even though both versions are beautiful, in the translated one some figures of speech are lost, for example, in "venid a ver" there is an ALLITERATION that has a sound effect (the repetition of letter v) in the original language that is not shown in the English version.
Besides, "venid a ver" would be more effective if translated as 'come to see' (literal translation) instead of 'come and see'.