<span>It isn’t the literal meanings of the words that make it difficult. It’s the connotations — all those associated ideas that hang around a word like shadows of other meanings. It’s connotation that makes <em>house</em> different from<em> home </em>and makes <em>scheme</em> into something shadier in American English than it is in British English. </span><span>A good translator, accordingly, will try to convey the connotative as well as the literal meanings in the text; but sometimes that can be a whole bundle of meanings at once, and trying to fit all of them into the space available can be like trying to stuff a down sleeping bag back into its sack.</span>
<em>Answer: Interpreters work bidirectionally, going back and forth between two languages. Interpreters convert the message to the best of their ability. ... The goal is to have the listener understand the message as if it were heard directly from the original speaker</em>
Answer:
D. The author dislikes the character.
Answer:
subordination
Explanation:
3. The principle of subordination entails that speech materials in an outline should descend in importance from general main points to more specific subpoints and sub-subpoints. order subordination balance coordination
D. Eel Facts. 7 January 2012. Marine Online Database. 13 March 2012 (http://www.mod.net/eels/).