"to create a sound effect by repeating sounds"
The figurative device used here pertains to having the same or similar connected words. This is clearly seen in the text.
Thank you for your question. Please don't hesitate to ask in Brainly your queries.
<span>It isn’t the literal meanings of the words that make it difficult. It’s the connotations — all those associated ideas that hang around a word like shadows of other meanings. It’s connotation that makes <em>house</em> different from<em> home </em>and makes <em>scheme</em> into something shadier in American English than it is in British English. </span><span>A good translator, accordingly, will try to convey the connotative as well as the literal meanings in the text; but sometimes that can be a whole bundle of meanings at once, and trying to fit all of them into the space available can be like trying to stuff a down sleeping bag back into its sack.</span>
Some forced rymes would be afforce,ahorse,endorse,enforce,uniforce, and,unisoursce. thats all i know
Answer:
probley D becuse that would be the only other choice