It might be kind of risky and/or expensive. If you’re going to NY then there are plenty of cabs, but that can get pricy as well. Though depending of the area you are traveling to, walking might be a reasonable option as well, as there are many sidewalks and areas making it easy to walk to your destination.
Hope this helps happy holidays :)
Answer:
Option C
Explanation:
There is no metion of Buck anywhere and there is not much about the disrespect. The excerpt has nothing about the inablility Matthewson has to get people to wager.
The option is D. Word order.
One of the most difficult things about translating an original text is keeping the word order. The order a sentence is said in english for example is very different from the order in spanish. For example the sentence:
"I live in a <u>beautiful white house</u>", in spanish this would be
"Yo vivo en una <u><em>hermosa casa blanca</em></u>"
The position of white and blanca is different. If the translator doesn´t change the word order then the sentence would be translated as:
"Yo vivo en una hermosa <u>blanca casa</u>" which is structurally incorrect in spanish.
Based on the context used, the connotation of the word "revel" is:
<h3>Connotative Meaning </h3>
This refers to the implied meaning of a word and in a literal sense has to do with the meaning of a word based on its context.
With this in mind, we can see that the speaker is talking about focusing solely on his work and leave nothing unexamined which would help him to revel away in feasts of literature.
Read more about connotative meanings here:
brainly.com/question/8222539
Answer:
we dont have the paragrahs so i cant anseer that