中文泛指汉语语族及其书写系统。现代汉语(普通话)是世界上使用人数最多的语言。使用人数已达到十七亿以上。在中国,大陆使用简体汉字,港澳台地区使用繁体汉字。海外华人地区多使用繁体汉字。汉字的起源,有传说中的仓颉造字。我们现在能够确认距今约3000多年的甲骨文已经是非常成熟的文字体系,于1899年被发现。可以考证的汉字发展经历了甲骨文、金文、小篆、汉隶、楷书、行书、草书等过程,可以划分为两个大阶段。从甲骨文字到小篆是一个阶段;从秦汉时代的隶书以下是另一个阶段。前者属于古文字的范畴,后者属于近代文字的范畴。大体说来,从隶书到今天使用的现代汉字形体上没有太大的变化。从汉字跟汉语的关系看,汉字是一种语素文字。汉字代表的是汉语里的语素。汉字有独体字与合体字的区别。从构造上讲,合体字比独体字高一个层次 。合体字可以分成以下 3 类:①形声字。由表示意义的形旁和表示读音的声旁两部分组成;②合体会意字。是会合偏旁的字义来表现整个合体字的意义;③合体记号字。这种合体字的偏旁既不表意,也不表音。跟拼音文字相比,汉字最大的长处是能够超越空间和时间的限制,汉语是全世界唯一的三维文字,既有表音,又有表意,还有表形,是现阶段人类文明中最稳固也是最先进的语言体系 。
What are you trying to say ? Or do ?
Answer:we have a living constitution you can amend it but it works with you,you can change over time
Answer:
La colonia estaba en crisis y una invasión española terminaría seguramente destruyéndola. Con el fin de evitar esto, Oglethorpe reunió a las fuerzas a su cargo y, tras aliarse con el jefe Ahaya de los Seminola, lanzó una serie de incursiones en territorio español. Cosechó algunos éxitos e incluso sitió la fortaleza de San Agustín, pero la llegada de refuerzos españoles procedentes de La Habana le obligó a volver a territorio británico. La tan temida invasión española llegó en 1742, aunque tras una serie de escaramuzas en la isla de St. Simmons conocidas como la Batalla de Bloody Marsh, Oglethorpe consiguió que los españoles se retirasen haciéndoles creer que estaba a punto de recibir un gran número de refuerzos procedentes de Carolina. La guerra quedó entonces en punto muerto en el frente norteamericano y Oglethorpe consiguió el rango de General de División en 1745. Sin embargo, este éxito se vio empañado por la acusación de ser partidario de los rebeldes jacobitas, lo que le costó un juicio militar del que fue absuelto, y las continuas críticas de los colonos, que le obligaron a restituir la esclavitud finalmente en 1750. En 1765 fue ascendido a General, rango que ostentaría hasta su muerte en Cranham, Inglaterra, en 1785.
Explanation: